PAPA I, ‘Pontífice’, tomado del lat. papas ‘obispo’, ‘papa’ y éste del gr. πάππας ‘papá’, ‘término de respeto dirigido a eclesiásticos’; en el sentido de ‘papá’ viene por vía hereditaria del lat. PAPA íd., voz de creación expresiva lo mismo que el citado vocablo griego.
1.ª doc.: Berceo.
DERIV.
Papable. Papado [h. 1280, 1.ª Crón. Gral. 181b39; Nebr.]; antes papadgo (1399, trad. de Gower, Conf. del Amante, 115). Papal [S. XV, Aut.]; papalina [Aut.], del it. papalina, propiamente ‘birrete de cura’; figuradamente ‘borrachera’ (no tiene que ver con papelina ‘vaso de beber’, comp. port. dial. carapuça, cartola, fr. avoir son plumet, son panache, cat. mantellina, empleados en el mismo sentido, y vid. VKR X, 29, n. 2). Papelina ‘tela de seda fina’ [Aut.], tomado del fr antic. papeline [1667; hoy sustituido allí por popeline, tomado del inglés, de donde viene a su vez el cast. popelina], y éste probablemente de prov. papalino íd., femenino de papalin ‘perteneciente al Papa o a Aviñón’, por fabricarse primitivamente en esta ciudad, que fué residencia de los papas y feudo papal3; pero para la relación de popeline con papalina vid. ahora Migliorini (Mél. Dauzat 1951, 225-7) y Vidos (Estudios Mz. Pidal I, 190-1), que coinciden en que popeline viene de nombre de la ciudad de Poperinghen en Flandes Papisa. Papista; papismo. Antipapa.
1 En Juan Ruiz, 1693b y 1696b, tiene, según el glosario de Janer, todavía el significado de ‘arzobispo’, aplicado al de Toledo por un arcipreste. Así parece, en efecto. En el resto del Libro de Buen Amor sale 8 veces en el sentide habitual.― ↩
2 La Acad. [1884, no 1843] escribe pápaz, lo cual creo infundado. Comp. el it. papasso, también tomado de la lingua franca. Para papa ‘sacerdote pagano azteca’, vid. Friederici Am. Wb., según el cual sería aztequismo.― ↩
3 Esta etimología no ofrece las dificultades de forma que quiere verle Bloch, pues papalin ‘papal’ es palabra usual en Provenza y todavía aplicada con frecuencia a las cosas de Aviñón; lo único que falta es probar que la papelina se fabricó en Aviñón, de lo cual nos informan solamente Littré (con dudas) y Mistral, al darnos esta etimología. ↩